Eu acho que sempre deixei bem aberto nos livros a questão sobre o sotaque dos personagens. Clary nunca comenta nada; eu sempre achei que eles tinham um sotaque de Idris mas nunca quis descrever detalhadamente como isso seria — acho que a melhor maneira de tratar um dialeto é ser bem superficial e a melhor maneira de lidar com acentos fictícios é deixar os leitores imaginarem como é o som dele.
A decisão de ter os Caçadores de Sombras falando com sotaque britânico (o sotaque real de todos eles com execeção de Kevin) foi a ideia de Harald de mostrar que eles são diferentes das pessoas ao seu redor, que eles são pessoas separadas, diferentes, com uma herança mais antiga. Talvez um bom exemplo disso é que em O Senhor dos Aneis, Sam fala com um sotaque operário do condado de Gloucestershire e Frodo fala com um refinado sotaque britânico porque é fácil de identificar só de ouvir a diferença de classe entre eles. Os Gondorians falam com um sotaque mais nortenho para dar ênfase ao fato de que eles são de uma sociedade mais velha e distante. Nenhuma dessas coisas está nos livros mas passa uma imagem dos personagens que O Senhor dos Aneis leva muitas páginas para estabelecer.
De qualquer jeito, isso é só para dizer: filmes tem liberdade tanto de imagem quanto de som porque eles tem uma maneira diferente de mostrar o que os livros mostram, porque eles são uma mídia diferente. Na verdade, eu gosto dos sotaques britânicos dos Caçadores de Sombras (eles fizeram as audições tanto com sotaque britânico e americano e por alguma razão o britânico teve o melhor resultado) – e não acho que isso vai contra o espírito dos livros, mas essa é a minha opinião!